Traducción publicitaria italiano español

Traductor español italiano
ACCREDIA L´ente di accreditamento

Traducción publicitaria italiano > español

En la traducción publicitaria busco una adaptación plástica, capaz de transmitir la creatividad y la fuerza del mensaje original.

He traducido materiales promocionales, catálogos, folletos y anuncios de todo tipo de artículos, como productos fitoterapéuticos, equipos dentales, joyas, cosméticos, artículos de enología y gastronomía, etc.

Me he especializado en:

  • diseño de interiores y mobiliario
  • moda y alta costura

Muestras de mi trabajo:

Interiorismo

Per questa collezione, XX sceglie gli elementi componibili in scala minimale ovvero in assenza di maniglia. L’apertura è facilitata da una gola integrata che attraversa l’intero lato orizzontale dell’anta.La gamma di finiture e accessori si arricchisce di nuovi colori opachi e lucidi, di nuovi lavabi, top ed elementi personalizzati, come la base a giorno e il pensile con vassoio ed anta a ribalta. Queste soluzioni compositive, fortemente caratterizzanti, portano eleganza e funzionalità nella zona bagno.
 

Para esta colección, XX elige elementos modulares en escala minimalista, es decir, desprovistos de tirador. La gola integrada que atraviesa todo el lado horizontal de la puerta facilita su apertura. La gama de acabados y accesorios se amplía con nuevos colores mates y brillantes y con nuevos lavabos, encimeras y elementos personalizados, como el mueble bajo abierto o el colgante con bandeja y puerta abatible. Altamente distintivas, estas soluciones compositivas aportan elegancia y funcionalidad al cuarto de baño.
 

Moda

La collezione parte da alcuni temi forti come il pizzo, l’esprit d’atelier, la lingerie che diventa outerwear. Un’alternanza intrigante di “ieri e domani” per creazioni  che rendono omaggio a diverse sfumature di femminilità.
PIZZO. Ha un ruolo da protagonista in ogni collezione, sa essere affascinante e istrionico. Anche questa volta il pizzo è pronto a stupire, soprattutto nella sue versioni più teatrali. La parola d’ordine è MACRO: macro fiori, macro smerli, macro effetti.

La colección parte de temas fuertes como el encaje, el espíritu sartorial y la lencería que se transforma en ropa exterior. Una intrigante alternancia entre el ayer y el día de mañana, con creaciones que rinden homenaje a distintos matices del mundo femenino.
ENCAJE. Juega un papel protagonista en cada colección: sabe ser fascinante y espectacular. También en esta ocasión, el encaje está listo para sorprender, sobre todo en sus versiones más teatrales. La palabra de orden es MACRO: macroflores, macrofestones, macroefectos.
 

P. IVA 08181081004
Professionista di cui alla Legge n.4 del 14 gennaio 2013 - GU n. 22 del 26/01/2013.

Quién soy - Política de privacidad - RSS - Mapa Web - Diseñador Web Diseño web profesional

Traductor italiano > español Traductor Trados Studio