Post-editing

Servizi linguistici italiano spagnolo
ACCREDIA L´ente di accreditamento

Post-editing

Quando il testo di partenza lo consente, il post-editing (revisione della traduzione automatica) offre una valida alternativa alla traduzione umana, permettendomi di bilanciare qualità, costi e tempi di consegna in base alle caratteristiche del tuo progetto.

Questo metodo è particolarmente adatto per documenti a uso interno o riservato che non richiedono pubblicazione o diffusione, oppure per grandi volumi di contenuti che altrimenti non verrebbero mai tradotti.

La mia tariffa per il servizio di post-editing varia tra il 30% e il 60% della tariffa di traduzione, in base al livello di intervento richiesto:

  • Leggero: correzione formale con le modifiche necessarie per garantire una corretta comprensione del testo.
  • Completo: interventi strutturali per migliorare la fluidità e ottenere una qualità finale più vicina a quella di una traduzione umana.

In entrambi i casi, la qualità del motore di traduzione automatica è fondamentale. Posso valutare il tuo sistema di traduzione, e contribuire al suo addestramento mediante l'integrazione con strumenti di traduzione assistita (CAT), o identificare personalmente la soluzione più appropriata.

P. IVA 08181081004
Professionista di cui alla Legge n.4 del 14 gennaio 2013 - GU n. 22 del 26/01/2013.

Home - Politica di privacy - RSS - Mappa Web - Diseñador Web Diseño web

Traduttore italiano > spagnolo Traduttore Trados Studio